The Scent of the Night Paperback
Part of the Inspector Montalbano Mysteries series
Montalbano learned how hard it was to put on a wetsuit while in a dinghy speeding over a sea that wasn't exactly calm.
Mimi, at the helm, looked tense and worried. "Getting seasick?" the inspector asked him at one point. "No. Just sick of myself." "Why?" "Because every now and then I realize what a stupid shit I am to go along with some of your brilliant ideas." When an angry octogenarian holds a terrified and lovelorn secretary at gunpoint, Inspector Montalbano is reluctantly drawn into the case.
The secretary's boss, a financial advisor, has vanished along with several billion lire entrusted to him by the good citizens of Vigata.
Also missing is the advisor's young colleague, whose uncle just happens to be building a house on the site of Inspector Montalbano's very favourite olive tree ...Ably abetted by his loyal and eccentric team, Montalbano, the food-loving, commitment-phobic inspector, returns for another delicious investigation served up in vintage Camilleri style.
- Format: Paperback
- Pages: 350 pages
- Publisher: Pan Macmillan
- Publication Date: 15/06/2007
- Category: Crime & mystery
- ISBN: 9780330442183
Showing 1 - 2 of 2 reviews.
Review by h_d
Way more enjoyable than the last one I read. Funny in places, very interesting plot, with a very entertaining Montalbano. I still much prefer the show to the books though.
Review by jtck121166
On the basis of this novel, I'm highly suspicious about the success of this series. Other reviewers have commented on the feebleness of the mystery at its heart, but I'm not too bothered about that; a manhunt for a corrupt financier is perfectly valid, and could make (indeed elsewhere already has made) for an exciting and satisfying crime thriller.No, the problem with this is the mood. It's not exactly comic, but can't possibly be serious, either. The humour (whimsy?) is now leaden, now ill timed, now in poor taste, and all quite undermined by a translation in which one can have no faith: bizarre spelling to denote a character's uneducated accent can be acceptable, but not in written notes by such characters; nobody in the English-speaking world refers to Marx's book by the title 'Capital' etc. A note tells us that the translator lives in France.I think I read The Shape of Water years ago and liked it; I've enjoyed the Italian TV movies; but I found this close to unreadable. I won't be returning to Sicily with Montalbano for a long time. If you're a fan, maybe you can make the case that this one's just a dud?