Pigeon English

Pigeon English

by Stephen Kelman

3.58 out of 5 (13 ratings)

Format:
Paperback 
Pages:
288 
Publisher:
Bloomsbury Publishing PLC 
Publication Date:
05 January 2012 
Category:
Modern & Contemporary 
ISBN:
9781408815687 

Description

Shortlisted for the Man Booker Prize 2011 Shortlisted for the Guardian First Book Award 2011 Eleven-year-old Harrison Opoku, the second best runner in Year 7, races through his new life in England with his personalised trainers - the Adidas stripes drawn on with marker pen - blissfully unaware of the very real threat around him. Newly-arrived from Ghana with his mother and older sister Lydia, Harri absorbs the many strange elements of city life, from the bewildering array of Haribo sweets, to the frightening, fascinating gang of older boys from his school. But his life is changed forever when one of his friends is murdered. As the victim's nearly new football boots hang in tribute on railings behind fluorescent tape and a police appeal draws only silence, Harri decides to act, unwittingly endangering the fragile web his mother has spun around her family to keep them safe.

Showing 1-4 out of 13 reviews. Previous | Next

  • Pigeon English has been panned by many Booker Prize devotees, but I absolutely loved it. In fact, of the five shortlist titles that I’ve read, it is the one that has stayed with me the most and the one that I’d like to see win. (Note: I wouldn’t be disappointed if The Sisters Brothers, Snowdrops, or The Sense of an Ending wins, either. I unfortunately could not read Half Blood Blues as it wasn’t available in the USA so I can’t give an opinion on it. I didn’t care for Jamrach’s Menagerie.)Some of the reasons for it being panned may include the simple language, the heavy use of slang, and the fact that one of the minor characters is, in fact, a pigeon. None of that bothered me in the slightest. It only added to my appreciation of the book.Harrison is a boy who has come to London from Ghana. A classmate of his is murdered, and he and a friend set out to find the killer. Yes, Harrison has a tendency to repeat himself. Yes, Harrison uses slang, if not in every sentence, then in every paragraph. Yes, he has childish, little boy tendencies and quirks. As a mother of two boys myself, I recognized most of these supposed ‘faults’ as completely believable, common attributes of boys in this age range.I loved Harrison and his voice in the book. I did not know the real life story it was based on, so I had no way of knowing the outcome of the story. But as I said, this is the one book that I thought about afterwards the most. Good luck to Stephen Kelman, and congratulations on your Booker shortlist nomination. Pigeon English deserves its place there.

    4.50 out of 5

    1morechapter

  • Eleven-year-old Harri has come to Britain from Ghana with his mother and sister, and is thrust into the unfamiliar lifestyle of a schoolkid in a deprived area of London. Once there, he struggles, as children do, to make sense of events unfolding around him. I was struck by the juxtaposition of those events which happen to us all – fights with siblings, first loves – and those particular to immigrants – homesickness, mourning the absence of those who have been left behind in Ghana. The naively childlike narrative voice was especially well-written, and the ending was absolutely perfectly pitched, although not entirely unexpected. This thoroughly deserves to win the Man Booker prize, for which it has been shortlisted this year.

    4.00 out of 5

    pokarekareana

  • Tortured English is more like it!While I can’t say that Stephen Kelman’s novel Pigeon English was a whole lot of fun to read, I don’t regret having made the effort. Elements of the novel can be challenging and/or tedious, but by the time you reach the end it packs a powerful punch. The novel opens with a body on the ground, a murdered child, never identified beyond “dead boy.” It is being gazed upon by 11-year-old Harrison Opuku, our first-person narrator and torturer of the English language. Harri is a recent emigrant from Ghana. He’s come to the London with his mother and older sister, while his father saves money back home to bring over the rest of the family. And Harri seems to be adapting well. He’s made friends and, for better or worse, is adapting to the prevailing culture. Harri and his best friend, Dean, decide they’re going to investigate dead boy’s murder. Dean’s seen many episodes of CSI, so he knows how it’s done. This “investigation” is a loose thread throughout the novel, which takes place over the course of several months. But mostly Pigeon English is the Harri show. And Harri is as sweet and endearing a character as I’ve read in quite some time. He’s smack in the middle of the London projects, stabbings and AIDS and junkies are a part of his daily reality, and yet, somehow, he is an innocent. And he is in peril. The seduction of the street gangs is just one of the many threats the adult reader sees looming over the young man. And it’s painful to read. Still, there is a lot of humor salted throughout the novel. Another narrative element is Harri’s affection for a pigeon that flies into their flat one day. Harri explains, “I just wanted something that’s alive that I can feed and teach tricks to.” A pet pigeon isn’t in the cards, but Harri keeps an eye on him. The pigeon, it seems, keeps an eye on Harri as well. Throughout the novel are brief interludes from the pigeon’s point of view as he watches over Harri. These are some of the most beautiful passages. Ironically, the pigeon’s English is flawless.As sweet, imaginative, and funny as Harri is, reading an entire novel in his voice is a challenge. For starters, he has a very limited vocabulary. Despite his assertion that in “England there’s a hell of different words for everything,” he tends to use the same handful. Some are recognizably English—though I’ve never seen anyone so often “vexed” as he is. Other words are more open to interpretation. I think the frequent exclamation “Asweh” is “I swear.” An angry person is “red-eyes.” “Bo-styles” means cool. A long time is “donkey hours.” A tricky person is a “confusionist.” And most mysterious of all was the word “hutious,” used in so many different contexts that I’m left to conclude that it bears a grammatical resemblance to “supercalifragilisticexpialidocious.” Thankfully, this is a short novel, and the language can be dealt with. When I finally got to the end, I can’t honestly say that I didn’t see it coming. Still, it was a shock. Or perhaps the shock was just how much of an emotional wallop it packed. And ultimately, that’s why I rate this novel a success—because by the end, I cared deeply about this child.

    4.00 out of 5

    suetu

  • A chronicle of the experiences of a young Ghanian boy who finds himself relocated to a flat in a London council tower block, this novel transports the reader through a range of emotions - excitement, hope, sadness and fear. Kelman successful tells the story from the boy's perspective, creating very believable relationships with his sister, his family, his friends and enemies. To say much more would risk spoiling the plot, but this book is imaginative, crisply told and well worth reading.

    4.00 out of 5

    YossarianXeno

Reviews provided by Librarything.

Also by Stephen Kelman

Facebook comments