Thinking Arabic Translation is an indispensable book for linguists who want to develop their Arabic-to-English translation skills.
Clear explanations, discussions, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems. The book has a practical orientation, addressing key issues for translators, such as cultural differences, genre, and revision and editing.
It is a book on translation method, drawing on a range of notions from linguistics and translation theory to encourage thoughtful consideration of possible solutions to practical problems. This new edition includes:* new material in almost all chapters* a new chapter on parallelism* two new chapters on technical translation: botanical and Islamic finance texts* new and up-to-date examples from all types of translation, covering broad issues that have emerged in the Arab world in recent years* texts drawn from a wide variety of writing types, including newspapers, prose fiction, poetry, tourist material, scientific texts, financial texts, recipes, academic writing, constitutions and political speeches* at least three full-length practical translation exercises in each chapter to complement the discussions and consolidate learning. In addition to the updated Tutor's Handbook, a Supplement, containing textual material and practical exercises aimed at further developing the translation issues discussed in the main text, and a Tutor's Handbook to the Supplement, are available at www.routledge.com/cw/dickins. Thinking Arabic Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation.