Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Cinema Babel : Translating Global Cinema, Paperback / softback Book

Cinema Babel : Translating Global Cinema Paperback / softback

Paperback / softback

Description

The original foreign film—its sights and sounds—is available to all, but the viewer is utterly dependent on a translator and an untold number of technicians who produce the graphic text or disconnected speech through which we must approach the foreign film.

A bad translation can ruin a film’s beauty, muddy its plot, and turn any joke sour.  In this wide-ranging work, Abé Mark Nornes examines the relationships between moving-image media and translation and contends that film was a globalized medium from its beginning and that its transnational traffic has been greatly influenced by interpreters.

He discusses the translation of film theory, interpretation at festivals and for coproductions, silent era practice, “ talkies,” subtitling, and dubbing.  Nornes—who has written subtitles for Japanese cinema—looks at the ways misprision of theory translations produced stylistic change, how silent era lecturers contributed to the construction of national cinemas, how subtitlers can learn from anime fans, and how ultimately interpreters can be, in his terms, “traders or traitors.”  Abé Mark Nornes is associate professor of Asian languages and cultures and film and video studies at the University of Michigan.

He is the author of Japanese Documentary Film (Minnesota, 2003) and Forest of Pressure (Minnesota, 2007).

Information

Save 9%

£22.99

£20.85

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information