Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Translating Words, Translating Cultures, Paperback / softback Book

Translating Words, Translating Cultures Paperback / softback

Part of the Classical Inter/faces series

Paperback / softback

Description

Never have there been so many different types of translations of Greek and Latin literature into English.

Most people experience Homer and Greek tragedy for the first time through translations.

New versions of Vergil and Ovid have become best sellers.

This book examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation - from 'faithful' and 'equivalent' through 'imitation' to 'adaptation' and 'version' - discussing the extent to which translations have been regarded as creative work in their own right and their impact in the work of modern writers such as Harrison, Heaney, Hughes and Walcott.

Key themes include the challenge presented by translations to conventional interpretations of the classical canon; the implications of translating across genres - for example in the staging of epic; and the role of translations in twentieth-century conflicts.

Lorna Hardwick suggests that translations from Greek and Latin literature are catalysts in the refiguring of both poetic and political awareness and that in transplanting myths and metaphors into disparate cultures, translations energise new senses of cultural identity.

Information

£26.99

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information