Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Elizabethan Translation and Literary Culture, Hardback Book

Elizabethan Translation and Literary Culture Hardback

Edited by Gabriela Schmidt

Part of the Pluralisierung & Autoritat series

Hardback

Description

Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as “an Elizabethan art”, Elizabethan literature may well be considered “an art of translation?”.

Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period.

However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England.

Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged.

The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature.

They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.

Information

£130.50

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information