Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Celebrity Translation in British Theatre : Relevance and Reception, Voice and Visibility, Paperback / softback Book

Celebrity Translation in British Theatre : Relevance and Reception, Voice and Visibility Paperback / softback

Part of the Bloomsbury Advances in Translation series

Paperback / softback

Description

This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre.

Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator’s contextual background can affect the spectator’s cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill’s translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough’s translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens’ translation of A Doll’s House by Henrik Ibsen.

Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator’s own voice from their translations.

In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.

Information

£29.99

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information