Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Audiovisual Translation in Close-up : Practical and Theoretical Approaches, PDF eBook

Audiovisual Translation in Close-up : Practical and Theoretical Approaches PDF

Edited by Adriana Serban, Anna Matamala, Jean-Marc Lavaur

PDF

Please note: eBooks can only be purchased with a UK issued credit card and all our eBooks (ePub and PDF) are DRM protected.

Description

How are audiovisual translations made and received?

This is just one of the questions this book offers answers to.

Bringing together research on various forms of audiovisual translation, the range of issues treated is wide: How are discourse features translated in dubbed and subtitled programmes?

Does subtitling enhance foreign language learning? Can the quality of audiovisual translation be assessed in a relevant way?

What should we know about the audience? How should we audio describe? Audiovisual Translation in Close-up addresses these issues from a variety of perspectives: from discourse analysis and pragmatics to cognitive science, second language acquisition, actor-network theory and speech recognition, amongst others.

Most contributions to this volume originate from the international bilingual conference Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches/La traduction audiovisuelle : Approches pluridisciplinaires held in Montpellier, France, in 2008.

Information

Information