Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Mother Goose Refigured : A Critical Translation of Charles Perrault's Fairy Tales, Paperback / softback Book

Mother Goose Refigured : A Critical Translation of Charles Perrault's Fairy Tales Paperback / softback

Part of the Series in Fairy-Tale Studies series

Paperback / softback

Description

Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé (“Stories or Tales of the Past”) in France in 1697 during what scholars call the first “vogue” of tales produced by learned French writers.

The genre that we now know so well was new and an uncommon type of literature in the epic world of Louis XIV’s court.

This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss-in-Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad.

Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenthcentury French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition.

This dependability makes new, innovative translation challenging.

For example, can Perrault’s invented name “Cendrillon” be retranslated into anything other than “Cinderella”? And what would happen to our understanding of the tale if it were?

Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew?

Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is?

Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time.

The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Contes with the aim to prove that if Perrault’s is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.

Information

£35.50

Item not Available
 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information