Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

The Chanson des Chetifs and Chanson de Jerusalem : Completing the Central Trilogy of the Old French Crusade Cycle, Hardback Book

The Chanson des Chetifs and Chanson de Jerusalem : Completing the Central Trilogy of the Old French Crusade Cycle Hardback

Part of the Crusade Texts in Translation series

Hardback

Description

The First Crusade was arguably one of the most significant events of the Middle Ages.

It was the only event to generate its own epic cycle, the Old French Crusade Cycle.

The central trilogy at the heart of the Cycle describes the Crusade from its beginnings to the climactic battle of Ascalon, comprising the Chanson d’Antioche, the Chanson des Chétifs and the Chanson de Jérusalem.

This translation of the Chétifs and the Jérusalem accompanies and completes the translation of the Antioche and makes the trilogy available to English readers in its entirety for the first time. The value of the trilogy lies above all in the insight it gives us to medieval perceptions of the Crusade.

The events are portrayed as part of a divine plan where even outcasts and captives can achieve salvation through Crusade.

This in turn underlies the value of the Cycle as a recruiting and propaganda tool.

The trilogy gives a window onto the chivalric preoccupations of thirteenth-century France, exploring concerns about status, heroism and defeat.

It portrays the material realities of the era in vivid detail: the minutiae of combat, smoke-filled halls, feasts, prisons and more. And the two newly translated poems are highly entertaining as well, featuring a lubricious Saracen lady not in the first flush of youth, a dragon inhabited by a devil, marauding monkeys, miracles and much more.

The historian will find little new about the Crusade itself, but abundant material on how it was perceived, portrayed and performed. The translation is accompanied by an introduction examining the origins of the two poems and their wider place in the cycle.

It is supported by extensive footnotes, a comprehensive index of names and places and translations of the main variants.

Information

Other Formats

Information

Also in the Crusade Texts in Translation series  |  View all