Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Paperback / softback Book

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies Paperback / softback

Part of the New Perspectives in Translation and Interpreting Studies series

Paperback / softback

Description

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms.

Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

Information

Save 8%

£37.99

£34.79

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information

Also in the New Perspectives in Translation and Interpreting Studies series  |  View all