Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Cannibal Translation Volume 44 : Literary Reciprocity in Contemporary Latin America, Paperback / softback Book

Cannibal Translation Volume 44 : Literary Reciprocity in Contemporary Latin America Paperback / softback

Part of the FlashPoints series

Paperback / softback

Description

A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials.

Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, including Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, JosÉ Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Angel RÁma.

Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice.

Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking.

The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.

Information

Other Formats

£37.95

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information

Also in the FlashPoints series  |  View all