Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Translating Canada, Paperback / softback Book

Translating Canada Paperback / softback

Edited by Luise Von Flotow, Reingard M. Nischik

Part of the Perspectives on Translation series

Paperback / softback

Description

In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour.

A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world.

Current developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad.

Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers.

It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics.

Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values.

The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors' insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture.

Information

Information