Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Migrating Texts : Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean, Paperback / softback Book

Migrating Texts : Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean Paperback / softback

Edited by Marilyn Booth

Part of the Edinburgh Studies on the Ottoman Empire series

Paperback / softback

Description

Fenelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool.

But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.

Information

Save 23%

£27.99

£21.39

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information

Also in the Edinburgh Studies on the Ottoman Empire series  |  View all