Migrating Texts : Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean Paperback / softback
Edited by Marilyn Booth
Part of the Edinburgh Studies on the Ottoman Empire series
Paperback / softback
Description
Fenelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool.
But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.
Information
-
Only a few left - usually despatched within 24 hours
- Format:Paperback / softback
- Pages:368 pages, 18 B/W illustrations
- Publisher:Edinburgh University Press
- Publication Date:28/02/2021
- Category:
- ISBN:9781474439008
£27.99
£21.39
Information
-
Only a few left - usually despatched within 24 hours
- Format:Paperback / softback
- Pages:368 pages, 18 B/W illustrations
- Publisher:Edinburgh University Press
- Publication Date:28/02/2021
- Category:
- ISBN:9781474439008