Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Phraseology in Corpus-Based Translation Studies, PDF eBook

Phraseology in Corpus-Based Translation Studies PDF

Part of the New Trends in Translation Studies series

PDF

Please note: eBooks can only be purchased with a UK issued credit card and all our eBooks (ePub and PDF) are DRM protected.

Description

Translations of Cervantes' "Don Quijote" (1605) take pride of place among foreign literature in China.

Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers.

In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of "Don Quijote": those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).

Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of "Don Quijote" in China.

Information

Other Formats

Information

Also in the New Trends in Translation Studies series  |  View all