Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Popular Fiction, Translation and the Nahda in Egypt, Hardback Book

Popular Fiction, Translation and the Nahda in Egypt Hardback

Part of the Literatures and Cultures of the Islamic World series

Hardback

Description

This book is a critical study of the translation and adaptation of popular fiction into Arabic at the turn of the twentieth century.

It examines the ways in which the Egyptian nahda discourse with its emphasis on identity, authenticity and renaissance suppressed various forms of cultural and literary creation emerging from the encounter with European genres as well as indigenous popular literary forms and languages.

The book explores the multiple and fluid translation practices of this period as a form of ‘unauthorized’ translation that was not invested in upholding nationalist binaries of originality and imitation.

Instead, translators experimented with radical and complex forms of adaptation that turned these binaries upside down.

Through a series of close readings of novels published in the periodical The People’s Entertainments, the book explores the nineteenth century literary, intellectual, juridical and economic histories that are constituted through translation, and outlines a comparative method of reading that pays particular attention to the circulation of genre across national borders.

Information

Other Formats

Save 9%

£64.99

£59.05

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information

Also in the Literatures and Cultures of the Islamic World series  |  View all