Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Translating Cain : Emotions of Invisibility through the Gaze of Raskolnikov and Bigger, Hardback Book

Translating Cain : Emotions of Invisibility through the Gaze of Raskolnikov and Bigger Hardback

Hardback

Description

Unless we recognize the cultural context embedded in the Genesis story of Cain and Abel, the significance of Cain’s rejection and consequent violence is often lost in translation.

While many interpreters highlight the theme of sibling rivalry to explain Cain’s murderous violence, Samantha Joo relates Cain’s anger and shame to the social marginalization of Kenites in ancient Israel, for whom Cain functions narratively as an ancestor.

To better understand and experience Cain’s emotions in the narrative, Joo provides a method for re-contextualizing an ancient story in modern contexts.

Drawing from post-colonial theories of Latin America translators, Joo focuses on analogies which simulate the “moveable event” of a story.

She shows that novels like Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment and Richard Wright’s Native Son, in which protagonists kill to escape their invisibility, capture the “event” of Cain and Abel.

Consequently, readers can empathize with the anger and shame resulting from the social marginalization of Cain through the alienation of a poor, ex-university student, Raskolnikov, and the oppression of a young black man, Bigger Thomas.

Information

Save 6%

£90.00

£83.95

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information