Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Lexis and Creativity in Translation : A Corpus Based Approach, Paperback / softback Book

Lexis and Creativity in Translation : A Corpus Based Approach Paperback / softback

Paperback / softback

Description

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points.

It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect.

In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts.

Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation.

Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies.

The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation.

No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Information

Other Formats

Save 7%

£37.99

£35.25

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information