Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Translating German Novellas into English : A Comparative Study, Paperback / softback Book

Translating German Novellas into English : A Comparative Study Paperback / softback

Part of the German Linguistic and Cultural Studies series

Paperback / softback

Description

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka. The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations.

Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer.

An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works.

This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.

Information

Save 5%

£60.70

£57.35

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information