Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Made Under Pressure : Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991, Paperback / softback Book

Made Under Pressure : Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991 Paperback / softback

Part of the Studies in Print Culture and the History of the Book series

Paperback / softback

Description

During the Cold War, determined translators and publishers based in the Soviet Union worked together to increase the number of foreign literary texts available in Russian, despite fluctuating government restrictions.

Based on extensive interviews with literary translators, Made Under Pressure offers an insider's look at Soviet censorship and the role translators played in promoting foreign authors - including figures like John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel García Márquez, and William Faulkner. Natalia Kamovnikova chronicles the literary translation process from the selection of foreign literary works to their translation, censorship, final approval, and publication.

Interviews with Soviet translators of this era provide insight into how the creative work of translating and the practical work of publishing were undertaken within a politically restricted environment, and recall the bonds of community and collaboration that they developed.

Information

Information

Also in the Studies in Print Culture and the History of the Book series  |  View all