Please note: In order to keep Hive up to date and provide users with the best features, we are no longer able to fully support Internet Explorer. The site is still available to you, however some sections of the site may appear broken. We would encourage you to move to a more modern browser like Firefox, Edge or Chrome in order to experience the site fully.

Sites of Translation : What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric, Paperback / softback Book

Sites of Translation : What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric Paperback / softback

Part of the Sweetland Digital Rhetoric Collaborative series

Paperback / softback

Description

Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities.

Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication.

Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences.

Sites of Translation presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.

Information

Other Formats

£16.95

 
Free Home Delivery

on all orders

 
Pick up orders

from local bookshops

Information